观后感:潜水筒和蝴蝶

这是一个电影,一个极特殊的电影。请注意,我没有说,一个极好的电影。不是因为这个电影不好,而是因为说这个电影好实在是等于什么也没说。由于题材“故事”(真实)题材本身的特殊性,这个电影简直就是独一无二,独树一帜了,说它好,是低估了它,因为它在人心中所引起的震撼绝不仅仅是一个好字能概括的。

先说一下关于电影名字的翻译。我在网上看了一下,大部分都译为“潜水钟和蝴蝶”,其英文是(电影原文是法文)TheDiving Bell and theButterfly。看了电影,我觉得“潜水钟”这个名字怪怪的,没有反映出英文中theDiving Bell和thebutterfly的寓意。于是我查了一下字典。字典说,thedivingbell是“钟形潜水器”。可是,译成“钟形潜水器”显然太教科书了。为了更确切地反映“潜水器”这个物体的名字在电影故事中的寓意,我把它译为“潜水筒”。

那么,这个电影名字的寓意是什么呢?潜水筒和蝴蝶是两个比喻。潜水筒比喻人的肉体,人的躯壳或皮囊。蝴蝶比喻人的想象力,创造力或灵性。潜水筒,即人的躯壳,是封闭的,僵死的,丑陋的,是不可逃脱的,而人的想象力,创造力或灵性却是自由的,奔放的,美丽的,是要任意飞翔的。如果一个人同时具有这两样东西,那么这个人的生命就一定带有很大的戏剧性。“潜水筒和蝴蝶”这个电影讲的就是这样一个人的故事,一个真实的故事。

“潜水筒和蝴蝶”也是一本书的名字。这本书的作者就是Jean-DominiqueBauby,前法国Elle(She)杂志的著名编辑。但是,“潜水筒和蝴蝶”不是一本作者用笔或手写成的书,而是他用眼睛,说得准确一点,是他用眼皮,再说得准确一点,是他用左眼的眼皮写成的书。健康时期的波比先生生活丰富多彩,充满乐趣,有起有伏,有声有色。可以说,他的才智和能力已把他带到了事业和生活的顶峰。然而,在一次和儿子出行的路途上,波比先生突然中风。待到被抢救过来,波比先生昏迷了几个星期,醒来时便成了一个从头到脚都瘫痪了的植物人。医生发现,他身上的所有器官,除了一只眼睛(左眼)以外,其它一切都作废了。可幸,也可以说是可悲的是,波比先生的脑子完好无损,仍像以前一样,灵敏,机智,充满了想象力和创造力。从此以后,年富力强,精力充沛的波比先生就生活在一具僵死的躯壳之内,他如常的灵性像一只要任意飞翔的蝴蝶被禁锢在一个封闭的潜水筒里。

为了跟波比先生进行交流,医生和护士们采用了惊人的举措:请一个护士手持纸笔,口诵字母表,波比先生听到所要的字母就眨一下眼睛,如果不要某个字母,就眨两下眼睛。就这样,波比先生在护士的协助下,用左眼“拼写”出一个个词汇,一个个句子,最终“拼写”出一本自传,即《潜水筒和蝴蝶》。这本自传在法国一经出版,便畅销不衰。可惊,也可以说是可叹的是,波比先生在《潜水筒和蝴蝶》出版十天以后去世。我觉得能看到,波比先生的蝴蝶,就在我眼前,逃离了潜水筒,冲破了樊笼,用力地拍打着翅膀,一路高歌着,直上云霄......

导演Julian Schnabel把波比的故事拍成了电影。电影中有几个感人至深的场景令我此时此刻还能真切地感觉到看到它们时心中所感到的触动。

场景一:波比先生刚学会用眨眼的方法与人交流时,一个护士坐在他的床前念着字母,波比先生眨着眼睛,一下或者两下。最后拼写出来的句子是:我想死。作为观众,我的心这时正为了生命的脆弱也脆弱着,本能地想看到美丽的护士小姐婉言地鼓励波比先生活下去,可是我看见的却是护士小姐的愤怒。她说:你身边有这么多爱你的人,帮你的人!可你却不在意他们。你说这样的话毫无尊重,极为亵渎!然后她站起身来,甩上门,就出去了。我震惊了两秒钟。两秒钟以后,我才意识到,这位护士小姐对帮助波比先生活下去这件事原来已是极为地投入,极为地尽心。他的生命似乎已经成了她的生命的一部分。

场景二:波比先生的前妻在探视。电话铃突然响起,是波比先生的现任女友。前妻接了电话。女友说,你能不能出去一下,我需要跟波比先生单独谈谈(她忘记了,波比先生不能说话)。前妻说,因为是周末,所以只有我一个人在这里,可以翻译。女友说,那怎么办?我说的话不想让你听到。这时候,波比先生睁大了眼睛,一眨不眨。他已经学会了怎样警示他人,他要说话了。他要说话的时候,他就强睁着那只左眼,一眨不眨。前妻说,等等,他要说话了。拼写出来的话是:(请给她)一会儿会儿。前妻犹豫了一下,顺从地站起身来,出去了。听筒里传来女友的哭声:我天天想你,却不能来看你,因为我不想看到你现在的样子,我要看到你健康起来,恢复过来,我要看到你原来的样子......没说完就泣不成声了。这时候,前妻进来了,好像感觉到波比先生要回话了。她坐下来为自己的前夫和他的女友翻译。波比先生说的是:我每天都等你。刚译完,前妻便捂着脸哭了。那泪水,你说得清是什么吗?我觉得我能感到她所有的痛楚,却说不清,道不明。那痛楚太复杂,太深刻,太难以言传。

场景三:波比先生九十二岁的老父亲打来电话。白发人送黑发人的场景,我描述不下去......

前天晚上看的电影,昨天早上一醒来,眼前还是护士,前妻,女友,还是父亲,白发,黑发,还是那个封闭得死死的,滴水不漏的,无声的潜水筒,还是那只自由的,千姿百态地飞翔的蝴蝶。昨天一整天,生活如常,心情却非常。一天中,太阳时隐时现,空气清新凉爽,我放假在家,享受做洗衣妇的悠闲。在绿草如茵的后院晒上衣服,便开上车为了一个小小的需求到商场里去闲逛。中午回家吃了一点快捷的健康食品,又去睡那个放假前无法享受的午觉,有小狗在身边陪伴。一觉醒来,想起来老公说,下午可能有雨,便缓缓地下床,去后院收衣。刚搬起衣筐,进得门来,窗外便有雨声淅沥。回转身去,便看到微风在树叶中窸窣穿行......

想着潜水筒和蝴蝶,我对生活的每一个细节产生了惜,产生了爱;想着潜水筒和蝴蝶,我觉得生命的每一分钟,都那么美丽,那么珍贵;我知道生命无比脆弱,无比偶然;它只要存在,就无比鲜活,无比顽强;它令人费解,令人叹服。也因为这所有的一切,它令人眷恋。

我永远也不会忘记《潜水筒和蝴蝶》和他的作者Jean-DominiqueBauby,因为他的蝴蝶带动起我的和所有读过他的书和看过他的电影读者或观众的蝴蝶。蝴蝶们大小各异,五彩缤纷;蝴蝶们跳跃着,舞动着,向无垠的天空飞去,有急急的,有缓缓的,有翩翩的,有冉冉的......我感到自己也在其中。我看见自己也在其中。

[ 本帖最后由 雅非 于 2008-6-21 11:43 AM 编辑 ]
评论(10)

谢雅非推荐
听上去很特别的故事。
有点没有搞明白,电影是根据小说拍的?还是作者的传记片?还是作者的书就是他的传记?



我没说明白啊?
对不起,葵花,我可能是给感动过头了。先有的书,是作者的传记,应该是主要写他中风瘫痪后的经历。然后再基于书的故事拍成了电影,像很多电影一样。我很想看这本书,已经在图书馆排上队了,希望不要把我的夏天排完了。

QUOTE:
原帖由 Sunflower 于 2008-6-23 07:20 AM 发表
听上去很特别的故事。
有点没有搞明白,电影是根据小说拍的?还是作者的传记片?还是作者的书就是他的传记?





回复 #1 雅非 的帖子
场景一:护士的愤怒另方面看是因自己的付出没有回报,由挫败而引起的愤怒。其实也是对病人的不尊重,不过这样表达会有戏剧效果。

[ 本帖最后由 Sunflower 于 2008-6-23 12:39 PM 编辑 ]



回复 #1 雅非 的帖子
好感人! 把俺也带到了那种场景, 那种心境. 电影的主要情节写得细致生动, 不看也动情. 让我们珍惜眼前的每一份幸福吧!



俺排队排上了,
刚才俺们这儿下雹子了,大夏天的,怪了。雹子刚一停,俺就上图书馆把那本排队排上的潜水筒和蝴蝶拿来了。立马就开始攻读。葵花你安静点儿。



多谢雅非推荐
哪天找来看看。先看电影再看书,这是偶的经验。

查了一下,这是书的介绍。

The Diving Bell and the Butterfly is a translation of the French memoir Le scaphandre et le papillon by journalist Jean-Dominique Bauby. It describes what his life is like after suffering a massive stroke that left him with a condition called Locked-In syndrome. It also details what his life was before the stroke.

On December 8, 1995, Elle magazine editor-in-chief Bauby suffered a stroke and lapsed into a coma. He awoke 20 days later, mentally aware of his surroundings but physically paralyzed with the exception of some movement in his head and left eye. The entire book was written by Bauby blinking his left eyelid, in July and August of 1996. A transcriber repeatedly recited a French language frequency-ordered alphabet (E S A R I N T U L etc.), until Bauby blinked to choose the next letter. The book took about 200,000 blinks to write and each word took approximately two minutes. It is also how he dictated this memoir. The book also chronicles everyday events and what they are like for a person with locked-in syndrome. These events include playing at the beach with his family, getting a bath, and meeting visitors. The French edition of the book was published in March, 1997. It received excellent reviews and sold 150,000 copies in the first week and went on to become a number one bestseller across Europe. Ten days after the book was published, Bauby died of pneumonia.[



奇怪,有一个简单的事实
怎么老被人搞错?我现在不知道他究竟是在书出版后的第十天死去,还是在书出版后的第二天死去?电影说第十天,Wiki说第二天。我借来的这本英文版的书也说是第二天,你这里的介绍又说第十天。又不是孔夫子或者老子,生卒年代可以不详,怎么连这么近的事都搞不清?实在是让人很失望。

QUOTE:
原帖由 识田 于 2008-6-24 08:59 PM 发表
哪天找来看看。先看电影再看书,这是偶的经验。

查了一下,这是书的介绍。
Ten days after the book was published, Bauby died of pneumonia.





课间休息了我,葵花哪去乐?
早上干完家务就看《潜水筒和蝴蝶》。太好看了,比电影还好看。书里有很多电影里没有的东西。细节我先不说了,但是总的感觉是,你一点也不为他的遭遇伤感。作者非常幽默,想象力极为丰富,非同寻常。有的地方,看得我大笑。也有的地方,看得我觉得脊梁骨凉飕飕的,有一种怪异感。章节都很短,看得很快,全书也就130多页,我已经看了一半。现在我跟一个朋友有约,等我看完,一定把精彩的地方点出来。

这本书我得去买一本,收藏起来。也顺便向大家吐血推荐。



洗手间给你占了半天


QUOTE:
原帖由 雅非 于 2008-6-25 10:44 AM 发表
课间休息了我,葵花哪去乐?

我只好在此炼忍功。

偶羡慕你有个长假期,你也不用羡慕人家在花儿街采花赚银子,那是辛苦钱,哪有你行云野鹤一般自在。 偶就碰巧上了一回医院,一大砣事没干完,被人追债。

雅非,你俏皮话一摞摞,害的我忍无可忍,也学人家“路见不平,拔刀相助”,破了偶得隐忍功夫。

俺这工夫还得练上一阵,严肃一阵行不?

[ 本帖最后由 Sunflower 于 2008-6-25 12:59 PM 编辑 ]



行行行,
严肃一阵。从我做起。

QUOTE:
原帖由 Sunflower 于 2008-6-25 10:56 AM 发表
俺这工夫还得练上一阵,严肃一阵行不?




发表评论
本文章已关闭或您没有权限发表评论。