标题: 白雪:征书名翻译
白雪




UID 10
精华 19
积分 13627
帖子 11247
阅读权限 100
注册 2005-4-30
发表于 2005-7-7 11:25 AM  资料  个人空间  短消息  加为好友 
白雪:征书名翻译

这里人才济济,想请大家帮助翻译以下两本书名:

《她在海那边――中国留美女性生存实录》
《女人三十不愁嫁》

先谢了.

顶部
白雪




UID 10
精华 19
积分 13627
帖子 11247
阅读权限 100
注册 2005-4-30
发表于 2005-7-7 12:02 PM  资料  个人空间  短消息  加为好友 
不是正式征名,为了对付美国朋友的问题:"你们的书名叫什么?"

顶部
白雪




UID 10
精华 19
积分 13627
帖子 11247
阅读权限 100
注册 2005-4-30
发表于 2005-7-7 01:28 PM  资料  个人空间  短消息  加为好友 
怎么没有回音啊?


顶部
路上人




UID 42
精华 2
积分 374
帖子 326
阅读权限 100
注册 2005-5-3
来自 满山秋色
发表于 2005-7-7 01:58 PM  资料  个人空间  短消息  加为好友 
let me help you out, don't laugh if they are no good.

the second one: Ladies--thirty something? No problem!

The first one is not easy,

something like--Women from the other side (Pacific, Globe or whatever) -- the life saga of US Chinese graduates; or Women from the other side --the Chinese graduates in US and their life saga.

[ Last edited by 路上人 on 2005-7-7 at 04:08 PM ]





"After all, tomorrow is another day!" " May the force be with you!"
顶部
白雪




UID 10
精华 19
积分 13627
帖子 11247
阅读权限 100
注册 2005-4-30
发表于 2005-7-7 03:20 PM  资料  个人空间  短消息  加为好友 
Thanks,  路上人.

Any more suggestions?

顶部
路上人




UID 42
精华 2
积分 374
帖子 326
阅读权限 100
注册 2005-5-3
来自 满山秋色
发表于 2005-7-7 03:53 PM  资料  个人空间  短消息  加为好友 
I did not read any of the books.

It might be the best to do the translation from the story





"After all, tomorrow is another day!" " May the force be with you!"
顶部
白雪




UID 10
精华 19
积分 13627
帖子 11247
阅读权限 100
注册 2005-4-30
发表于 2005-7-7 05:25 PM  资料  个人空间  短消息  加为好友 


QUOTE:
Originally posted by 路上人 at 2005-7-7 03:53 PM:
It might be the best to do the translation from the story

The book is about the life stories of Chinese women in North America.

Here is the index:
《她在海那边》系列丛书第一本《中国留美女性生存实录》目录
江岚/在里海大学读书
江岚/在美利坚打工
江岚/第一任美国老板
江岚/和李·艾柯卡握手
枫雨/难忘的除夕夜
枫雨/爱开高速的女孩
枫雨/床的故事
则安/在美国当学生
则安/在美国考驾照
则安/赴美国人宴会
白雪/我的第二次爱情
白雪/卷入炒股
白雪/两个神秘的美国人
小风/我的美国同事
小风/在美国搬家
小风/买车的经历
常静/我的三年保姆生涯
常静/我的黑人朋友
常静/刻骨铭心一段情
秀眉/旅美生活散记
悠然/在美国生活一个月
方汀/遥控“电脑医生”
菊子/空荡荡的办公间
拙心/天涯艺人
明迪/出轨的情感
明迪/守不住的日子
水影/漂泊海外的女人
小脚板/分居者的故事
珍藏/我的美国婆婆
咪咪/干爹汤姆
愉悦竹/在美国生孩子
百合/买旧货
苏月/法庭风波
秋水/一次旅行中的车祸

顶部
路上人




UID 42
精华 2
积分 374
帖子 326
阅读权限 100
注册 2005-5-3
来自 满山秋色
发表于 2005-7-7 05:27 PM  资料  个人空间  短消息  加为好友 
Alluring years to match?






"After all, tomorrow is another day!" " May the force be with you!"
顶部
珍藏





UID 44
精华 8
积分 749
帖子 610
阅读权限 100
注册 2005-5-3
发表于 2005-7-7 10:01 PM  资料  个人空间  短消息  加为好友 
是否可采用...

1,   GONE WITH NEW HOPE


    2.  UNMARRIED WOMEN  or   THIRTY SOMETHING...


   在此献丑啦...

顶部
白雪




UID 10
精华 19
积分 13627
帖子 11247
阅读权限 100
注册 2005-4-30
发表于 2005-7-7 10:06 PM  资料  个人空间  短消息  加为好友 


QUOTE:
Originally posted by 珍藏 at 2005-7-7 10:01 PM:
1,   GONE WITH NEW HOPE
2.  UNMARRIED WOMEN  or   THIRTY SOMETHING...

珍藏,结合你和路上人的

QUOTE:
Originally posted by 路上人 at 2005-7-7 01:58 PM:
the second one: Ladies--thirty something? No problem!

The first one:
something like--Women from the other side (Pacific, Globe or whatever) -- the life saga of US Chinese graduates; or Women from the other side --the Chinese graduates in US and their life saga.

已经有了基本的IDIA. 谢谢!

也欢迎其他朋友发言.

[ Last edited by 白雪 on 2005-7-7 at 10:09 PM ]

顶部
梧桐




UID 162
精华 4
积分 415
帖子 360
阅读权限 100
注册 2005-7-1
发表于 2005-7-7 10:32 PM  资料  个人空间  短消息  加为好友 
白雪,
Don't laught at me, too

1. Chinese ladies in North America
2. A Charming single woman at 30.

顶部
则安





UID 50
精华 5
积分 260
帖子 204
阅读权限 10
注册 2005-5-5
发表于 2005-7-7 10:33 PM  资料  个人空间  短消息  加为好友 


QUOTE:
Originally posted by 白雪 at 2005-7-7 10:06 PM:


珍藏,结合你和路上人的



已经有了基本的IDIA. 谢谢!

也欢迎其他朋友发言.

[ Last edited by 白雪 on 2005-7-7 at 10:09 PM ]

我感觉, 书名还是简单直接比较好。

顶部
老乃




UID 150
精华 5
积分 547
帖子 234
阅读权限 100
注册 2005-6-22
发表于 2005-7-8 09:53 AM  资料  个人空间  短消息  加为好友 


QUOTE:
Originally posted by 白雪 at 2005-7-7 11:25 AM:
这里人才济济,想请大家帮助翻译以下两本书名:

《她在海那边――中国留美女性生存实录》
《女人三十不愁嫁》

先谢了.

别的不敢说,翻译俺绝对在行,看俺的翻译

《她  在 海  那   边――中国   留   美      女性  生存    实   录》
  she  at  sea that  side----china  leave  beautiful female   survival  real  record


《女     人    三   十    不  愁     嫁》

female  people  three  ten      no   worry   marry





我是一个母亲的儿子,一个妻子的丈夫,两个儿子的父亲。
顶部
hwarrensen





UID 48
精华 13
积分 1213
帖子 942
阅读权限 100
注册 2005-5-4
来自 鬼谷/老冒屯
发表于 2005-7-8 11:14 AM  资料  个人空间  主页 短消息  加为好友 
俺也来插一嘴

《她在海那边――中国留美女性生存实录》--Across the Ocean.

《女人三十不愁嫁》--Thirty Something and Unmarried -- So What?

翻译其实最难。严复说“信达雅”尤难兼顾。我这里只好

1。“书名还是简单”为好。
2。不主张"word by word"的翻法。

所以第一本,“中国留美女性生存实录”我觉着可省略。
第二本,本来有些轻微的女权主义,"So What?"想表达的就是如此。还有,一般来说,不管中美,好象男的不大在乎结婚(除了中国老少边穷地区,不过我想这本书的市场定位不在那儿),所以就不必点出是“女人”,而读者想必自能悟出。





瓦楞生
顶部
路上人




UID 42
精华 2
积分 374
帖子 326
阅读权限 100
注册 2005-5-3
来自 满山秋色
发表于 2005-7-8 11:41 AM  资料  个人空间  短消息  加为好友 
俺来帮你吧:



QUOTE:
Originally posted by hwarrensen at 2005-7-8 01:14 PM:
《她在海那边――中国留美女性生存实录》--Across the Ocean.

《女人三十不愁嫁》--Thirty Something and Unmarried -- So What?

翻译其实最难。严复说“信达雅”尤难兼顾。我这里只好

1。“书名还 ...

好好好!!  Two thumbs up!!!

The older the ginger, the spicier.... (you know what I want to say, sorry about the no Chinese)

姜还是老的辣。

这下路妹子得叫俺大哥了吧?俺这老姜总不能白当啊--除非你也是穿新鞋走“老(God forbiden!)路?”

[ Last edited by hwarrensen on 2005-7-8 at 11:53 AM ]





"After all, tomorrow is another day!" " May the force be with you!"
顶部
路上人




UID 42
精华 2
积分 374
帖子 326
阅读权限 100
注册 2005-5-3
来自 满山秋色
发表于 2005-7-8 02:23 PM  资料  个人空间  短消息  加为好友 
U, U, UUUUU!

:::   
/_ [--] _.\

[ Last edited by 路上人 on 2005-7-8 at 04:29 PM ]





"After all, tomorrow is another day!" " May the force be with you!"
顶部
楼兰




UID 38
精华 63
积分 11128
帖子 9563
阅读权限 100
注册 2005-5-2
来自 nowhere
发表于 2005-7-8 03:16 PM  资料  个人空间  主页 短消息  加为好友  Yahoo!
《女人三十不愁嫁》--Available in Thirties

顶部
阿平
该用户已被删除









发表于 2005-7-8 07:29 PM 
其实看香港电视剧, 发现翻译的名字都是非常简单的. 因为越复杂越说不清.

要是译海那边, 还让人家不知道到底海的哪边呢.

我简单点的.

1/ Chinese  women live in America
2/Unmarried women

顶部
hwarrensen





UID 48
精华 13
积分 1213
帖子 942
阅读权限 100
注册 2005-5-4
来自 鬼谷/老冒屯
发表于 2005-7-10 05:15 PM  资料  个人空间  主页 短消息  加为好友 
对不起,路妹妹。



QUOTE:
Originally posted by 路上人 at 2005-7-8 02:23 PM:
:::   
/_ [--] _.\

[ Last edited by 路上人 on 2005-7-8 at 04:29 PM ]

我老是用错“编辑”和“引用”两键。又跑到你的贴子里去了。

只是你的天书看不懂呢?能不能给俺这凡夫俗子解说解说?





瓦楞生
顶部
路上人




UID 42
精华 2
积分 374
帖子 326
阅读权限 100
注册 2005-5-3
来自 满山秋色
发表于 2005-7-10 07:08 PM  资料  个人空间  短消息  加为好友 
很抱歉,

过了个周末,俺忘了哪是啥意思了。好像是个母夜叉扶腰骂大街的姿态。
年纪大了,记忆不好了不说,眼睛也不好使了。您老人家多担待吧。





"After all, tomorrow is another day!" " May the force be with you!"
顶部
白雪




UID 10
精华 19
积分 13627
帖子 11247
阅读权限 100
注册 2005-4-30
发表于 2006-4-10 10:59 AM  资料  个人空间  短消息  加为好友 
俺用这样两个书名:
<Her Life Stories in North America>
<She is a Charming Single at Thirty Something>

怎样?

顶部
海外逸士





UID 629
精华 5
积分 1097
帖子 794
阅读权限 100
注册 2005-10-19
来自 U.S.A.
发表于 2006-4-25 09:40 AM  资料  个人空间  短消息  加为好友 
mustn't translate the first title word by word, so
1) Life Stories of Chinese Women in NOrth America

2)No worry to Marry for Women at Thirty

顶部
白雪




UID 10
精华 19
积分 13627
帖子 11247
阅读权限 100
注册 2005-4-30
发表于 2006-4-25 10:36 AM  资料  个人空间  短消息  加为好友 


QUOTE:
Originally posted by 海外逸士 at 2006-4-25 09:40 AM:
mustn't translate the first title word by word, so
1) Life Stories of Chinese Women in NOrth America
2)No worry to Marry for Women at Thirty

哈哈,好。谢谢逸士,第一个俺也这么想过,第二个绝。

顶部

Google
Web nawomen







{/if} 当前时区 GMT-7, 现在时间是 2018-6-23 03:08 AM

    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.5.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.
清除 Cookies - 联系我们 - 北美女人创作群 - Archiver - WAP
{if }