标题: Chinglish and Englinese
海外逸士1





UID 12356
精华 0
积分 1708
帖子 1154
阅读权限 10
注册 2010-3-20
发表于 2012-7-11 05:55 AM  资料  个人空间  短消息  加为好友 
Chinglish and Englinese

Now, many English-speakers and Chinese speakers know what Chinglish means. Chinglish, Chinese-English, comes from those Chinese who can't learn standard English and can only use Chinese sentence structure in which they speak English words, such as “long time no see”, meaning “haven't seen each other for a long time”. This phrase can only be used to refer to people, can't be used for things. And also “people mountain, people sea”, meaning crowds of people gathering together and occupying a vast area like mountain or sea does. This structure can also be used in “documents mountain, meetings sea”, meaning a lot of documents to read, which are piled up like a mountain, and so many unimportant meetings to attend, which often continue for hours without effective results.
Quite a few Chinese people who learn English don't pay attention to how English-speakers say, but use their knowledge of English grammar and English words they choose to form sentences to express their ideas. The way they say is not how native English-speakers say. That is also deemed Chinglish.

Nowadays, with the open policy of China, many foreigners come into China. They want to learn Chinese, but a few of them cannot learn Chinese language well and speak Chinese by using the way of the expression in English language just like some Chinese people speak Chinglish, that is Englinese, English-Chinese. There are some examples: when Chinese people say 我每天早上上學, literally meaning “I every morning go to school.” But some foreigners will put it in Chinese like that: 我上學每天早上, literally meaning “I go to school every morning.” It's typically English, but not typically Chinese. They use word order in English sentence in Chinese sentence, making it Englinese. Another example is that some foreigners will say 我會說中國話不多, literally meaning “I can speak Chinese not much.” But we Chinese will say 我不會說多中國話, literally meaning “I can't speak much Chinese.” Or 我只會說一點中國話, literally meaning “I can only speak a little Chinese.”


In my opinion, if the Chinese want to learn English or if foreigners want to learn Chinese, they must know and learn how the native speakers say.

顶部
浪花




UID 15233
精华 0
积分 1001
帖子 835
阅读权限 100
注册 2012-2-6
来自 新西兰
发表于 2012-7-15 05:19 PM  资料  个人空间  短消息  加为好友 
回复 #1 海外逸士1 的帖子

"long time no see", nice and short to the very point and widely used by many countries.

http://en.wikipedia.org/wiki/Long_time_no_see

“删繁就简”

[ 本帖最后由 浪花 于 2012-7-15 05:20 PM 编辑 ]

顶部

Google
Web nawomen







{/if} 当前时区 GMT-7, 现在时间是 2017-11-23 01:31 PM

    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.5.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.
清除 Cookies - 联系我们 - 北美女人创作群 - Archiver - WAP
{if }